Remarquez, ce que dit ci-dessus n'est pas tout-à-fait exact, si j'ai bien compris beaucoup de personnes craignent qu'advienne ce qui ne peut pas advenir. À l'impossible nul n'est tenu parce que l'impossible est intenable, seul le possible est tenable. Remarquez aussi, beaucoup de personnes ont tendance à interpréter ce qui ne requiert pas l'interprétation. Par exemple, il y a quelque jours, discutant avec une connaissance – presque un ami –, je lui dis qu'une certaine chose est impossible (la chose en question était: tourner en rond sur un circuit triangulaire), ce qui l'amena à reprendre, par boutade, cette sentence bien connue, «impossible n'est pas français». Bon, pour sûr cette assertion est inexacte, “impossible” EST français, à preuve qu'on peut composer une phrase bien française, bien de chez nous, telle que «impossible de tourner en rond sur un circuit triangulaire». De l'autre bord, si elle signifie que le génie français consiste entre autres à ne pas viser à l'impossible, elle est probablement exacte, ce n'est pas vrai de tous mais la majeure partie des Français et assimilés que je connais visent au possible et ne s'intéressent pas à tenter de réaliser l'impossible. Si elle signifie que le mot “impossible” n'est pas qu'un mot du français, elle est là aussi exacte, je connais plusieurs langues autres que les diverses variantes du français qui ont dans leur stock de vocables disponibles le mot “impossible”, avec en général à-peu-près la même signification que celle qu'il a en français – eh! Ce n'est pas toujours le cas, par exemple le mot anglais “eventually” est formellement et syntaxiquement proche du mot français “éventuellement” mais n'a pas la même signification, de même, si on parle de “burro” en Italie, on parle de ce que les espagnols nomment “mantequilla”, tandis que le mot espagnol “burro” correspond au mot italien “asino”.

C'est quoi déjà le supposé sujet de ce billet? Ah oui! «La Grande Conspiration Judéo-Franc-Maçonne Universelle». Pfff... N'importe quoi. Je laisse tomber. Parler de l'impossible n'est pas dans l'esprit français et moi, l'esprit je l'ai bien français, du coup je laisse tomber.